PD pensa nisto em português:
Não consigo descortinar qual o problema desses discos.
O problema acontece todos os meses e deve ter algo a haver com a corrupção dos dados.
A corrupção continua a acontecer.
...
Mentalmente traduz para inglês e escreve assim:
I cant finger out de problem with dose disks.
The de problem eppans all the moths and e must have soothing to do with corruption of date.
The de corruption continuous to eppan.
...
Eu leio e traduzo assim:
Não posso tirar o dedo fora ??? problema com ?dose? discos.
O o problema ?eppans? todas as traças e e deve ter ?acalmar? com a corrupção da data.
A a corrupção contínua a ?eppan?
...
? ? ? ? ?
---
Sound: NOFX - "The Idiots are Taking Over"
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
7 comentários:
"your wise men don't know how it feels to be thick as a brick..." :)
Devias ter visto tb ele a falar agora sobre o Dragon Ball e outra serie do genero, que eu nem sei o que é, no elevador...
LLLLLLOOOOOOLLLLL
parece marciano!
Feeeenixx, sabes falar marciano?
Ensina aí o pessoal a falar marciano também. Se fizeres o obsequio, claro.
gude morningue :)
quem é PD?
Bom dia FurryGirl...
PD são as iniciais de alguém peculiar com quem privo no ambiente laboral e me proporciona assistir a grandes pérolas nos campos do puro non-sense.
Mas boa pessoa.
desta vez j� fui ver o "PD's Troubled Mind (I)"
:)
A fast learner!!!
I Like It!!!!
:)
Keep it "furry"
Enviar um comentário